ACED Traduzioni tecniche

Mediante definizione, le traduzioni tecniche coinvolgono la traduzione dei documenti dai quali l’utente finale ed il lettore aspettano che questi contengono un linguaggio tecnico.  I manuali di uso, le brochures con istruzioni, i diagrammi di flusso, le guide di utilizzo, le descrizioni e proprio le memorie rappresentano esempi di lavori tecnici.

Lo scopo della documentazione tecnica è quello di offrire informazioni su come viene adempiuta una carica, come viene utilizzato un’oggetto o come viene implementata una nuova procedura.  Un documento tecnico di ottima qualità ha, inoltre, il ruolo di garantire la sicurezza del lettore, ad esempio, quando si tratta di utilizzare un macchinario pesante.

Ossia, le traduzioni tecniche sono relative ai testi che fanno riferimento ai temi ed ai soggetti terminologici o che fanno riferimento alle applicazioni pratiche delle informazioni scientifiche o tecnologiche.

L’inclusione della terminologia specifica rappresenta una caratteristica essenziale dei documenti tecnici, ma l semplice utilizzo di un vocabolario specializzato non è abbastanza per classificare un testo come „tecnico”, perchè numerose discipline e soggetti non tecnici possono contenere, al loro turno, un linguaggio che utilizza terminologia specifica.

La ricerca di una squadra di traduttori che possiede le abilità linguistiche, che abbia esperienza nel campo e le conoscenze culturali dettagliati che sono necessari per una traduzione tecnica di qualità può rappresentare una carica difficile.  

La buona notizia è che il vostro lavoro è stato facilitato in modo considerevole.  

I servizi di traduzione tecnica offerti da ACED coprono tutta la gamma di testi specializzati, adempiendo il criterio di conoscenza approfondita del soggetto, garantendo la padronanza della terminologia specifica ed osservando le rigori linguistiche.  

Intendiamo pienamente che l’accuratezza è importantissima quando traduciamo testi tecnici per i nostri clienti.  La nostra squadra di traduttori tecnici ha esperienza nella localizzazione del contenuto, mentre il processo di verifica della traduzione garantisce la realizzazione di un lavoro di qualità entro il periodo di tempo indicato ed entro il budget assegnato.

ACED considera, inoltre, che qualsiasi processo di traduzione deve fondarsi sulla comprensione universale.  Per questo, svolgiamo un processo dettagliato di ricerca delle rassomiglianze e delle differenze culturali fondamentali PRIMA di iniziare la traduzione di un documento tecnico.

I nostri servizi sono focalizzati nel modo di evitare le espressioni idiomatiche, le affermazioni non chiari ed i dettagli restrittivi.  

Seguiamo lo stesso processo anche quando includiamo le immagini, i simboli e le rappresentazioni grafiche del cliente in un testo.  La regola di base è la doppia verifica dei lavori per assicurarci che gli elementi di design sono universali, corretti e correlati in modo adeguati con la fonte.